人民幣用“圓”,港幣上用“元”,到底誰(shuí)錯(cuò)了?
細(xì)心的人或許會(huì)發(fā)現(xiàn),中國(guó)大陸所使用的人民幣,比如1元、2元、5元、100元等,上面的大寫(xiě)字均為“xx圓”——用的都是“方圓”的“圓”,而香港使用的港幣上,印的都是“元”——“元宵”的“元”。同樣表示貨幣,一個(gè)意思有兩種寫(xiě)法,那到底誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)?
其實(shí)早在兩年前——2015年,有一位名叫郝銘鑒的語(yǔ)言學(xué)家就曾指出,新版的一百元人民幣上存在錯(cuò)字。據(jù)當(dāng)時(shí)的新聞報(bào)道說(shuō),郝銘鑒先生認(rèn)為,“我們有《中國(guó)人民銀行法》,明確規(guī)定人民幣的單位是元,輔幣是角、分。我們的規(guī)范用字就是元。過(guò)去用圓是歷史造成的,因?yàn)檫^(guò)去有銀圓,但是現(xiàn)在我們已經(jīng)有法了,在這個(gè)情況下,你新發(fā)行的人民幣怎么能用字不規(guī)范呢?你這個(gè)圓字從法的角度來(lái)看有根據(jù)嗎?”
要單說(shuō)郝銘鑒,大家可能不清楚他到底是何方神圣,權(quán)威不權(quán)威;但如果要提起他的身份——著名雜志《咬文嚼字》主編,許多人就知道了。如果還不知道他到底有多厲害,小編可以再舉個(gè)例子:前兩年熱播的宮斗劇《甄嬛傳》,我們億萬(wàn)觀眾、甚至包括劇中人都不是將其中的“嬛”字念成“huan”嘛?可是我們億萬(wàn)觀眾和導(dǎo)演編劇們竟然都錯(cuò)了——還是真的,震驚吧?——這個(gè)字正確的讀法應(yīng)該念“xuan”,指出這個(gè)錯(cuò)誤的就是這位郝銘鑒先生。不信你就在網(wǎng)上搜搜這條新聞,絕對(duì)會(huì)對(duì)其拜服不已(現(xiàn)在小編打“甄嬛”這兩個(gè)字,都有兩種拼音打法了,哈哈)!
接著說(shuō)他指出人民幣上的“圓”屬于用詞不規(guī)范一事:要知道,這可是一件大事啊,因?yàn)樽鳛橐粋(gè)國(guó)家的貨幣發(fā)行機(jī)構(gòu),央行從發(fā)行人民幣開(kāi)始,一直就用的是“圓”,如果要是用錯(cuò)了,這不是鬧了天大的笑話嗎?
可是,先撇開(kāi)人民幣不談,咱們?cè)倏纯磁_(tái)幣、澳幣。難不成臺(tái)灣、澳門和咱們大陸的貨幣發(fā)行機(jī)構(gòu)都用錯(cuò)字了不成?
回過(guò)頭來(lái)再接著說(shuō):在郝銘鑒先生挑出這個(gè)錯(cuò)之后,中國(guó)印鈔造幣總公司作為印制機(jī)構(gòu),是如何回答的呢?中國(guó)印鈔造幣總公司估計(jì)是請(qǐng)了專家翻了不少書(shū)本,拉拉雜雜回復(fù)了大概幾千字,詳細(xì)內(nèi)容大家可去網(wǎng)上搜,這里就簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)述一下,大意就是:在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》、《辭海》等比較權(quán)威的詞典中,“元”“圓”在貨幣這個(gè)意義上,可互為通用。然后又概述了一番貨幣上用“圓”的歷史傳承,大意是自從古代就開(kāi)始用此字了,所以現(xiàn)在用這個(gè)字也算是一種歷史傳承。
在中國(guó)印鈔造幣總公司作出回復(fù)之后,郝銘鑒先生如果贊同,他可以表示;如果不贊同,他還可以繼續(xù)反駁啊。但不知為何,他再無(wú)發(fā)聲。中國(guó)文字博大精深,錢的歷史也十分悠久,咱們普通人也不敢貿(mào)然斷言誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)——或者說(shuō)用哪個(gè)字更規(guī)范,只能等待更權(quán)威的結(jié)論了。但唯一可以確定的是:這兩個(gè)字當(dāng)中總有一個(gè)是更規(guī)范的,另一個(gè)是較為不規(guī)范的!