上海外國(guó)語大學(xué)“博士沙龍”9月29日晚舉行,擔(dān)任主講的中國(guó)英國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)﹑上外英語語言文學(xué)專業(yè)博士生導(dǎo)師史志康教授與青年教師和碩博士研究生們分享自己對(duì)《論語》翻譯的所思所感。
談及孔子渾融深微的思想境界,史志康認(rèn)為,孔子的溫良恭儉讓是顯,他的反骨是隱,氣象萬千;孔子的蘊(yùn)藉是顯,激烈是隱;和悅之氣是顯,殺伐之氣是隱,而又能相生相成,故而孔子的世界水深浪闊,蓄得了魚龍?鬃铀枷氲亩鄻有耘c莎士比亞復(fù)雜﹑深遠(yuǎn)﹑廣博的精神氣韻具有契合之處。借愛默生在《美國(guó)學(xué)者》中的名句,史志康指出,面對(duì)孔子不拘一格的思想架構(gòu),譯者對(duì)其觀點(diǎn)應(yīng)在充分消化吸收基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)造性的解讀。否則,人云亦云只會(huì)使闡釋淪為黯淡的余燼,不會(huì)閃耀出智慧的光芒。
結(jié)合《論語》翻譯中的具體實(shí)例,史志康通過文學(xué)之維對(duì)《論語》中蘊(yùn)含的思想作了詳盡分析。言及“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”的理解時(shí),史志康認(rèn)為,孔子首先強(qiáng)調(diào)了學(xué)而勤思﹑學(xué)以致用的重要性,這與培根《談讀書》中所提出的“讀書費(fèi)時(shí)過多易惰,文采藻飾太盛則矯,全憑條文斷事乃學(xué)究故態(tài)”的觀點(diǎn)一脈相承。史志康認(rèn)為,孔子在此說所的“友”,是指心意相投的朋友(congenial friends),而書籍正是能使人怡然自樂的摯友。正如楊絳《讀書苦樂》中所言:翻開一頁書,便如走入真境,遇見真人,別有天地日月,樂以忘言。“人不知而不慍”一句,言明了孔子眼中的“君子”標(biāo)準(zhǔn),即君子不應(yīng)對(duì)名望汲汲以求,而應(yīng)以一種自然的方式贏得聲譽(yù),因不為人知而感到慍怒的人,罹患了羅素《走向幸!分兴f的“受迫害妄想癥”(Persecution Mania)。實(shí)則別人只是更加關(guān)注自己,并非想要加害于他。因而君子“不患人之不己知,患不知人也”。
在解讀“夫子溫﹑良﹑恭﹑儉﹑讓以得之,夫子之求之也,其之異乎人之求之與!”時(shí),史志康認(rèn)為,孔子在此著眼于中國(guó)古代上流社會(huì)的智慧,強(qiáng)調(diào)君子應(yīng)恪守中庸之道,切勿步入極端。這種思想與《漢姆雷特》中波羅涅斯對(duì)兒子雷歐提斯的叮囑遙相呼應(yīng):“你有什么思想不要說出口,不合時(shí)宜的思想更不可見諸實(shí)行。對(duì)人要和氣,可是不要過分狎昵”。然而過猶不及,美國(guó)詩人埃德溫·阿林頓·羅賓遜(Edwin Arlinton Robinson)的《理查·考利》(Richard Cory)一詩中主人公雖具有高貴出身﹑良好教養(yǎng)和優(yōu)雅風(fēng)度,但表面的溫文爾雅一旦成為自我壓抑的掩飾,也會(huì)導(dǎo)致悲劇性的后果?鬃訙亓脊讓的背后,掩藏著反骨的個(gè)性;謙和,并不意味著個(gè)性的喪失。
史志康還對(duì)“其為人也孝悌,而好犯上者,鮮矣。不好犯上而好作亂者,未之有也。君子務(wù)本,本立而道生,孝悌也者,其仁之本歟?”,“道千乘之國(guó),敬事而信,節(jié)用而愛人,使民以時(shí)。”,“君子不重則不威。學(xué)則不固。主忠信。無友不如己者。過則勿憚改。”等《論語》名句進(jìn)行了翻譯及賞析。
史志康獨(dú)到的見解﹑縝密的邏輯﹑廣闊的視野和幽默的言談激發(fā)了師生的互動(dòng)熱情。在互動(dòng)環(huán)節(jié)中,大家就閱讀與研習(xí)《論語》中遇到的各種問題與史志康交流探討。
師生們認(rèn)為,史志康的《論語》翻譯,絕非僅是一種文字轉(zhuǎn)換,而是中西思想精華的交流,是一場(chǎng)思想的饕餮盛宴。本期上外博士沙龍雖已結(jié)束,但史志康的講座給大家的思考與啟迪似乎才剛剛開始。